venir du même pays - traducción al Inglés
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

venir du même pays - traducción al Inglés

GILLES VIGNEAULT SONG
Gens du Pays

venir du même pays      
come from the same country

Definición

vin de pays
[?vavin de pays d. pe?'i:]
(also vin du pays ?vavin de pays d(j)u: pe?'i:)
¦ noun (plural vins de pays) French wine produced in a particular area and meeting certain standards of quality, superior to vin de table.
Origin
Fr., lit. 'wine of the region'.

Wikipedia

Gens du pays

"Gens du pays" has been called the unofficial national anthem of Quebec. Written by poet and singer-songwriter Gilles Vigneault (with music co-written by Gaston Rochon), it was first performed by Vigneault on June 24, 1975 during a concert on Montreal's Mount Royal at that year's Fête nationale du Québec ceremony. It quickly became a folk classic, and it has been played frequently at Fête nationale ceremonies since then. The chorus is by far the most famous part of the song: Gens du pays, c'est votre tour / De vous laisser parler d'amour, which, translated, says, "Folks of the land, it is your turn to let yourselves speak of love."

The song is also associated with the Quebec sovereignty movement and the sovereigntist Parti Québécois, which use it as a sort of anthem. A famous instance of this took place at René Lévesque's concession speech after the citizens of the province rejected independence in the 1980 Quebec referendum. At the end of Lévesque's speech, the crowd assembled to hear him speak stood up and sang "Gens du pays", which Lévesque called "the most beautiful Québécois song in the minds of all Quebecers."